V pondělí 25. září jsme se s němčináři připravovali na Evropský den jazyků. V hodině jsme zkoumali text o němž jsme chvíli diskutovali, jestli je český nebo německý. Je pravda, že němčina ovlivňuje češtinu po staletí a máme spoustu německých slov v naší řeči. Často se jedná o slova z oblasti profesní mluvy.
To je pech. Vercajk nebyl v richtiku, ale imrvére trucoval, ausgerechnet když jsem v komoře šmirgloval fošnu na kredenc. Aby to bylo sichr, zacáloval jsem v krámu radši dva nové - do foroty, k tomu štafle a kýbl. Dobrej kauf.
Zkuste sami překládat z češtiny do spisovné češtiny. A kolik německých slov se v textu vůbec nachází?
Na další den jsme byli připraveni.
RL